| 福岡αホームページ制作(翻訳会社系) 翻訳・通訳関連プロモ |
| サイト名 |
主なコンテンツ |
| 翻訳会社のひとくち英会話 |
現在は翻訳会社の一口英会話が中心になっている
但し、今後、音楽関連のトピックスを中心としたページにリノベートされる予定 |
| 英語&中国語翻訳 |
翻訳会社ソリュテックの英語&中国語翻訳サービス |
| 謄本翻訳 |
登記簿謄本や戸籍謄本の翻訳 |
| 翻訳会社ソリュテック会社案内 |
技術開発、技術支援、技術翻訳サービスを開始してから10年 |
| 翻訳会社ソリュテック美容・健康・翻訳・通訳・環境 |
株式会社ソリュテックは英語・中国語翻訳の翻訳会社として知られていますが、その他にも美容・健康・環境 など様々な事業に取組んでいます |
| 中国語翻訳クリニック |
究極の中国語翻訳システム |
| 中国語翻訳クリニック ―設計思想― |
究極の中国語翻訳システム の設計思想 |
| 技術サービス・技術開発・技術翻訳 |
技術サービス・技術開発・技術翻訳 |
| Japanese translation company |
English to Japanese and Japanese to English |
| 法務翻訳 |
契約書・合意書・定款・約款等の法務文書を英語から日本語に翻訳 |
| 謄本の翻訳 |
謄本の翻訳 |
| 緊急翻訳・特急翻訳・スピード翻訳 |
高速! 緊急翻訳・特急翻訳・スピード翻訳 |
Translation, Interpretation, Engineering and Other Services
|
Translation, Interpretation, Engineering and Other Services |
| SoluTec English Page |
The best professional solution for excellent English to Japanese Translation |
| 技術翻訳 |
高度な技術翻訳にも対応-最高水準の翻訳者による翻訳 |
| 国際ホームページ作成サービス |
ウエブサイト・ホームページ作成サービス |
| インターネット・ショッピング・モール出店記 |
プラセンタ製品の販売で、大手インターネット・ショッピング・モールに出店した経験談 |
| アラジン中国語翻訳 |
中国語翻訳のビジネスを作っています |
| 福岡ドメイン・リサイクル・センター |
福岡ドメイン・リサイクル・センターでは、検索エンジンでヒットするホームページについて研究しています。普通にホームページを製作しても、検索エンジンで力を持つようになるには、多くの努力と年月が必要になりますが、ビジネス・シーンでは即戦力となるホームページが求められています。福岡ドメイン・リサイクル・センターでは、いわば、ある程度既に基礎的な準備が整ったドメインならびにホームページをご提供することにより、企業ならびにショップ様の新しいホームページの立ち上げの工期を短縮しています。 |
| KUMO広告ネットワーク |
九州ユビキタスメディアオフィスのインターネット・マーケティングは、福岡に関連するホームページのプロモーションで最も強みを発揮します。過去10年にわたってインターネット・マーケティングを研究し実践してきた株式会社ソリュテックのインターネット・マーケティングに関するノウハウとポテンシャルを継承し、インターネット・マーケティングに取り組む福岡の企業様やショップ様を後方支援いたします。 |
| 通訳サービス・ステーション |
通訳は、大まかに「同時通訳」と「逐次通訳」の2種類に分かれます。
逐次通訳の場合、話者が少し話しては通訳者がそれを通訳し、また話者が少し話しては通訳者がそれを通訳し、ということを繰り返すため、話者も通訳のために気を使わなければなりませんが、同時通訳の場合、話者が話をしている最中ほぼ同時(数秒遅れ)に通訳を行いますので、話者はわざわざ話を細かく区切る必要はありません。 |
| ドコデモ・コマーシャル |
英語や中国語をはじめ、数多くの優秀な言語スタッフが御社の国際的なCM製作ならびに配信をサポート |
| ブルー国際支援ハイウェイ |
我々のナレッジやリソース蓄積を活用して、あなたのショップのホームページを作成してプロモーションを行えば、他の方法によるよりも遥かに低価格で、お客さんを引き寄せることができることが可能となります。
|
| プロの翻訳・通訳者が大集合 |
翻訳・通訳者のリスティング |
| ホームページ作成サービス |
WEB夢楽では真に実力のあるホームページを製作いたします。 事実、WEB夢楽が作成した多くのホームページが検索エンジンで上位に表示されています。 |
| 翻訳支援システム |
翻訳支援システムというとTRADOSを想像するかもしれない。 しかし、ここで言う翻訳支援システムとは、そのような機械的なものではなく、翻訳のエキスパート、つまり、人間が翻訳を支援するシステムである。
企業の中で、本来は翻訳者でもないのに翻訳者まがいのことをやらされて苦労するケースは非常に多い。 あながち翻訳者であっても、難しい文にぶちあたって悩むケースも少なくはなかろう。
イギリス英語はアメリカ英語よりも難しい言い回しを好む傾向にあり、アメリカ英語を得意とする翻訳者の場合、イギリス英語を翻訳しようとすると、いきおい翻訳効率が低下する。
と、言うことも珍しくない。 アメリカ英語を得意とする翻訳者がイギリス英語で苦労していたとして、その翻訳をイギリス英語を得意とする翻訳者が翻訳すればなんなく翻訳してしまう。
と、言うことも珍しくない。身近にイギリス英語を得意とする翻訳者がいればよいが、なかなかそういう訳にはいかないであろう。
先のアメリカ英語かイギリス英語かといったような英語のクセの他にも、専門分野の問題など、翻訳の多様性については例をあげればきりが無い。 それを、理解していない上司のなんと多いことか。まるまる翻訳会社のフル翻訳サービスに翻訳に出すだけの予算が無いケースも多いでしょう。 でも、嘆いていても仕方ない。 業務命令で翻訳せよと言われたら、あなたが翻訳者であってもなくても、あなたはそれを翻訳しなければならない訳だ。 |
| 英会話 |
国際社会では海外の人と対等に英語で交流できることは財産です。出世や昇給に直接つながるケースも多いと思います。インターネット上の膨大な英語で書かれた情報を利用できるか否かで勝負が決まるケースも少なくありません。また、人生の幅も広がります。英語の映画や音楽をそのまま味わう醍醐味は言葉に言い表せません。
では、どうしたら英語を身につけることができるのでしょうか?義務教育での英語学習は絶対的に不足しているので、サプリメントを飲むように英会話スクールに通うのが一番です。
では、星の数ほどある英会話スクール、どう選んだら良いのでしょうか?
|
| モノ申ス/Welcome to Golden Tours |
ここは、国際化の波の中で私が感じた事を発表する個人的なオピニオン・サイトです。 私が感じたことは、あくまで私が感じたことであり、他の人が同じように感じるとは限りません。
しかし、私が感じたことを他の人も同じように感じる可能性もあるでしょう。 重要なのは、私の考えを隠さずに公開することで、悪い所に気が付いて改善されたり、議論されることで世の中が進歩することなのです。
私だけではなく、皆が勇気をもって、パーソナル・オピニオンを発言し、世の中が改善されることを願っています。 |
| 愛犬家コミュニティー |
私は翻訳会社で翻訳と通訳を担当しています。 ちょっと前まで英国に住んでいました。 10年ぐらいね。 だから、英国の愛犬事情をこのページで紹介していけたらいいなと思っています。
今、うちでもワンちゃんを飼っているんですけど、私の翻訳会社は何故か美容健康関係のショップを持っていて、愛犬用プラセンタ・サプリの 「これでワン!」
を社員割引で安く購入できるので購入してうちのワンちゃんのご飯にふりかけてみたんです。
そしたら 「これでワン!」 をかけたごはんに飛びついて食べたんです。 そして毛並が良くなって健康的になったんです。 おすすめですよ。 |
| 翻訳会社の設立につながった映画 |
何で洋画って原題と邦題でこんなに違うんだろう??? 私が中学生のころ抱いていた素朴な疑問です。
中学生のころ授業の一環として「クレーマー・クレーマー」という映画を見せられたのですが、その頃は何のこっちゃかさっぱりわからなかった。それが「(夫)クレーマー
vs (妻)クレーマー」という夫婦間の戦いであることに気が付いたのは、社会人になってからでありました。
ということで、あまり翻訳には訳に立たないかもしれませんが、今回の研究テーマは「映画の原題・邦題の比較」であります。
私が英語学習のために見た映画の一覧表がベースになっていますので新しい映画は含まれていません (汗;) それから、空欄が多いのですが、10年もすれば埋まるのではないかと。。。
|
| 英語教育マガジン |
福岡ローカルの英語教育マガジン |
| 王子のネットワーク |
道楽王子のページ |
| 翻訳会社が考える海外移住とは |
翻訳会社ソリュテックは、戸籍謄本の翻訳を通して海外移住のお手伝いを行ってまいりました。(現在は福岡の協力会社からサービス) その活動を通して海外移住に関する情報も蓄積されてきましたので、折を見ながら、得られた情報を皆様のお役に立てるようにしていきたいと考えております。
肩の凝らないページを目指していきたいと考えていますので気楽にご覧いただければと存じます。 |
| 株式会社ソリュテック 技術事業部 ‖ 技術開発 技術支援 技術翻訳 など |
技術設計・技術翻訳
創業10年
技術設計・技術翻訳の会社として創業してから10年。
技術設計の分野ではFCDの設計、技術翻訳の分野は総合的な翻訳会社として認知されるまで成長しました。
また、翻訳以外にも翻訳の応用や翻訳会社の運営で培った情報処理技術を活用した事業を行っています。
例えば、翻訳から派生した通訳は、福岡でトップ・シェア。逐次通訳のみならず同時通訳にも対応しています。また、翻訳会社で培ったインターネット広告・宣伝を活用したネットショップによる美容・健康物質プラセンタ配合の化粧品およびサプリメントの通販も好調です。
その他、環境、ホームページ製作など様々なビジネスに取組んでいます。 |
| 株式会社ソリュテック通訳事業部 通訳夢楽‖ 通訳サービスのご案内 |
通訳夢楽では過去10年以上にわたり、リーズナブルな通訳料で通訳サービスを提供してまいりました。 真に実力のある通訳者のみが担当します。
※ 通訳者の人数には限りがありますのでお早めに。
弊社は福岡における通訳のリーディングカンパニーです。 将来的には、福岡以外にもサービス・エリアを広げてまいりますが、当面の間は福岡における通訳に特化いたしますので、何卒ご了承いただけますようお願い申し上げます。 |
| 環境と健康に良い自転車に乗ろう! |
自転車こそ日本と世界を救う!?
日本人が短距離の移動手段を車から自転車に切り替えると、海外から輸入する石油の量が減り、石油の値段の高騰に歯止めがかるかも。 皆さん、日本と世界の将来のために自転車に乗りましょう!
電動自転車はいい!
短い距離だったら普通の自転車で十分ですが、私はヘビーユーザーで、片道 10 km ぐらいの距離だったら自転車で行くタイプなので、電気でアシストする自転車
(電動アシスト自転車) を愛用しています。
目的地までの所要時間ですが、福岡の郊外から福岡の中心部まで片道約 6 km で約 30 分です。 しかも、目的地周辺で駐車場を探す必要もなければ、駐車場から歩いて最終目的地に行くことも無く、ピンスポットで目的地に横付けできますので、結局、電動アシスト自転車で行くのと車や地下鉄で行くのでは、たいして時間は変わりません。
|
| 技術コンサルティング |
そりゃ、技術系の高専出て、無線の免許だってプロ・アマ揃えてますし
いや、先日、社内の無線LANシステムで、無線ルーターからの電波がぎりぎり届かないって言うんで、最初は面倒だから近所のパソコンショップに相談するよう社員に指示をしていたのですが、どうも、パソコンショップに勤めている人というのは専門知識が無いらしくて話にならないと社員が言うもんですから、ちょいと首を突っ込んでみました。
ちなみに、今のうちの会社って、翻訳会社で有名になったもんだから、私が無線技術者だとは知らなかったみたいで、そのことを話したらビックリされてしまいました。 うーん、これは、能力を正しく使っていないということだろうか。。。?
それはさておき、本題の解決策ね。 以下の構成でいままで通信できなかったエリアでもガンガン通信できるようになりました。 そして、社員曰く、技術コンサルティングのサービスを始めましょうよお。。。だって。
うちの社員、やる気が凄くあるのは有難いんだけど、ビジネスっちゅうのは、そんなに簡単ではおまへんのや!
|
| 技術翻訳OD |
技術翻訳は技術と翻訳の両方の分野の知識や経験が必要です。 弊社は国際的な技術プロジェクトで活躍した経験を持つ技術者による翻訳会社です。 |
| 翻訳会社の求人案内 |
主力翻訳通訳者(日本語⇔英語)の補佐。
このポジションは、将来、日本語と英語間の翻訳を専門とする主力翻訳通訳者になれる見込みがある方を前提としています。
従って、既に高度な語学運用能力をお持ちの方であって、主力翻訳通訳者の補佐を行う中で積極的に主力翻訳通訳者の持つノウハウなどを吸収するだけの向上心と積極性があり、顧客や主力翻訳通訳者やその他の関係者と円滑にコミュニケーションでき円満な人間関係が構築できる人間性を備えており、緊急の案件によるプレッシャーに耐えることができる強い精神力をお持ちの方でなければ、このポジションは難しいと考えられます。 |
| 舞台俳優 劇団ボンボン―韓国語 |
韓国語検定に挑戦!
ちなみに、韓国語検定の4級を受けてみたけど結構難しかった。 まあ、挑戦することに意義がある!ということで、精進あるのみ・・・です。 このページは、俳優を目指す方にヒントになるようなことをお話するのがメインのはずなのですが。。。韓国語にハマってて。。。すんまそん^^; |
| 劇団ボンボン―生活情報 地下鉄 室見駅 |
福岡の地下鉄、室見駅の近くに住んでいると、天神や博多や福岡空港に地下鉄1本ですぐ行けてとても便利。
|
| 登記簿翻訳 |
登記簿翻訳を、迅速に、低価格で提供するグループ企業
|
| 履歴事項全部証明書・現在事項全部証明書の翻訳プロの技 |
高品質な履歴事項全部証明書・現在事項全部証明書の翻訳を、迅速に、低価格で提供するグループ企業
|
| 国際環境コミュニケーション&国際環境コンサルティング |
環境の専門家で、なおかつ英語に堪能なコンサルタントが、環境に関する国際的なコンサルティングならびに国際的なコミュニケーションをご支援いたします。
|
| 国際環境コンサルティング |
環境の専門家で、なおかつ英語に堪能なコンサルタントが、御社の環境に関する国際的な取り組みをご支援いたします。
翻訳会社がベースになっていますので、翻訳事業部および通訳事業部の支援も得られ、国際コミュニケーションは万全です。
加えて、技術事業部の支援も得られますので、環境保全や環境に配慮した機器類などに関する案件でも対応可能です。 |
| 設立記 |
技術と翻訳のベンチャー企業設立記 |
| 大分 |
大分は県内の各地域が様々な顔を持っている。 |
| 中国語の翻訳会社・翻訳サービスのご案内 |
今、ソリュテックは中国語の翻訳に真剣に取組んでいます
それは、市場で勝てる中国語翻訳システムの構築に成功したからです
そして、今、日本の一流企業や一流事務所がソリュテックの中国語翻訳サービスを利用しています
市場で勝てる中国語翻訳とは何か?
それは、まず、翻訳の質が高いということ、それにスピードが速いということ、それに低価格であるということ
ソリュテックの企業力が、それらを奇跡的に実現させました。
論より証拠。ソリュテックの中国語翻訳を利用してみてください。
|
| 中国語の翻訳会社・翻訳サービスのご案内 |
中国語翻訳は翻訳会社ソリュテック
(1) 翻訳が必要な方は ⇒ 翻訳サービス
幅広く中国語翻訳(日本語⇔中国語)に対応しています。
(2) 部分的に翻訳支援が必要な方は ⇒ 中国語翻訳クリニック
※ 中国語翻訳クリニックは、現在、オープン準備中です。
主に、中国関連のビジネスを行っていて、ある程度中国語翻訳を社内で行っている企業向けのサービスです。 お客様の社内の翻訳担当者が大部分翻訳できるものの、1文だけがうまく翻訳できないような場合に適しています。
この中国語翻訳クリニックは、単なる翻訳と言うより、難しい翻訳をWEB上に公開することにより、言わば「中国語翻訳の例文集」をWEB上に構築することを狙いとしています。これにより、翻訳の努力を広く長く後世に活用してもらうことができると考えております。
翻訳原稿(和文)およびその翻訳結果(中文)がWEB上で公開される可能性がある代わりに、通常では考えられないような低価格(原稿1文字たったの TBD
円!!)で翻訳します!
|
| 中国語翻訳の現状 |
中国語翻訳の翻訳会社における
中国語翻訳の変遷と現状
|
| 通訳サービス福岡 |
福岡の一流通訳者が集うプロ集団
株式会社ソリュテックは翻訳会社として過去10年間、九州の大分県ならびに福岡県を中心に活動してきました。
そのような中、翻訳のみならず、九州経済の中心地である福岡における海外メディアの取材や国際的なセミナー、会議、交流、試験、そして企業のコミュニケーション支援など、多くの通訳も担当してまいりました。
当然、それに伴う福岡の通訳者の開拓も進行し、現在では、一流と呼ぶに相応しい通訳者が厳選され、一流と呼ぶに相応しい通訳サービスを提供できるまでになりました。
特に、福岡において 大会場での同時通訳 をこなせる会社はソリュテックをおいて他には無いと自負しております。
|
| 謄本の翻訳 |
謄本は個人や企業の身分を証明する重要な書類です。 海外で活動する際に翻訳が必要となる場合が多いのですが、その際には、謄本の翻訳会社を得意とする翻訳会社を利用するのが一番です。 |
| 日本語を知り尽くした翻訳会社/7/5 |
翻訳会社ソリュテックは日本にある翻訳会社です。 優秀な日本人の翻訳者も多く、日本人の感性に合った、日本語として自然な翻訳を提供できます。
|
| 福岡パワフルなホームページ |
パワフルなホームページを企画、製作、プロモーションしています。 ホームページ経由での集客アップ |
| 福岡α i-manga |
漫画の翻訳に関するページ |
| 福岡のインターネット広告&宣伝 |
九州ユビキタス・メディア・オフィス(KUMO)は福岡のインターネット広告&宣伝の頂点を目指しています |
| 福岡の愛宕ネコ 福岡市の翻訳家 |
福岡のネコと翻訳。 |
| 福岡の通訳:翻訳会社/通訳会社ソリュテック |
福岡の通訳は、優秀な通訳者が集うソリュテック |
| 福岡の通訳:翻訳会社/通訳会社ソリュテック |
福岡の通訳は、優秀な通訳者が集うソリュテック |
| 福岡の同時通訳 |
福岡における同時通訳のプロフェッショナル |
| 福岡の扉、福岡eドア |
福岡 e-door は、将来的には福岡を代表するポータルとなることを目指しています |
| 福岡翻訳センター |
翻訳・通訳のリーディング・カンパニー |
| プラセンタ福山 |
美容と健康の美健夢楽の福山エリア展開 |
| 翻訳探偵団 |
翻訳は世界をつなぐ素敵な仕事ですが、大変難しい頭脳的な仕事でもあります。 そのような翻訳について、翻訳会社の現場から情報を発信します |
| 翻訳サービスのトップサイト |
翻訳サービスのご案内 |
| 翻訳と電子機器の設計製造で活躍 |
電子機器の設計製造を主とする技術会社からスタートしたソリュテツクが、どのような経緯で翻訳事業に着手したのか |
| 翻訳会社ソリュテックのテクニカル翻訳 |
技術文献やマニュアルなどの技術翻訳 |
| 翻訳会社で放浪記−イギリスの穴場 |
翻訳会社で放浪記−イギリスの穴場 |
| 翻訳会社のひとくち英会話 |
翻訳会社の英会話カプセル |
翻訳会社―源泉徴収
|
本来であれば、収入を得た翻訳者個人(フリーランス)が国家に自己申告して所得税を払うべきものを、日本国に於いては、企業が国家機関の代わりに、企業が翻訳者個人(フリーランス)に翻訳料を支払う際に所得税を徴収するシステムとなっています。 |
| 翻訳支援システム |
翻訳支援システムというとTRADOSを想像するかもしれない。 しかし、ここで言う翻訳支援システムとは、TRADOSのような機械的なものではなく、翻訳のエキスパート、つまり、人間が翻訳を支援するシステムである。 |
| 定型翻訳の翻訳夢楽 |
翻訳会社ソリュテックでは、高難度の翻訳の他にも登記簿謄本(全部事項証明書)などの定型翻訳(英訳)を手がけております。 |
| 翻訳会社連合 |
日本の翻訳会社の質の向上と市場防衛 |